Cuando uno cree que con lo aprendido en Cabullería (pionerísmo) es suficiente como para hacer cualquier tipo de construcción, Vienen los Filandenses y construyen en el Jamboree una Noria (Rueda de Chicago).
Asi mismo pasa con el Nombre de IMPEESA, «El Lobo que nunca duerme» cuando crees que esa es la traducción correcta, viene mi Antiguo Jefe y me mete la duda.
Veamos, Bulawayo (el lugar donde fue la guerra de matabeles) está en Zimbawe. He encontrado un mapa lunguistico del país.
Mi contacto fue Cont Mhlanga que es lingüista Ndebele y me ha indicado que IMPEESA no es una palabra Nebedele y que tampoco es ninguna palabra de los idiomas que se hablaron o hablan en Zimbawe.
Sin embargo me comunicó que si hay una palabra fonéticamente parecida que es IMPISI y su traducción a mi parecer es un posible nombre que se le dio a B-P. cuando era soldado y su traducción es HIENA.
¿Por qué Hyena? muy simple, Baden-Powell tenía que eliminar la última resistencia matabel (aproximadamente y según datos históricos 300 impis) y la forma de atacarlos era despreciable para ellos, como el pensamiento popular que uno tiene a la hiena. Recordemos que B-P. fue un Gran Soldado Británico y lamentablemente en esas épocas los británicos conquistaban tierras a punta de conquistas y eliminación de rebeliones.
Entonces… ¿Porqué B-P. inventó esta palabra y lo relacionó con esa traducción?, tal ves para crear «el primer nombre totem». Tal vez nunca sabremos la respuesta ya que B-P. está en el campamento eterno.
Así que cuando alguien le pregunte sobre IMPEESA pueden hacer 2 cosas: comentar estos comentarios que he escrito y sacar vuestras conclusiones o comentarles mi página web.
Fuentes:
http://www.amakhosi.org/id18.html
google imágenes
http://www.ikuska.com/Africa/Paises/Zimbabwe.htm#Idiomas
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Zulu-english/
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=zul
http://en.wikipedia.org/wiki/Matabeleland
http://www.wolfweb.com/wolves/viewtopic.php?p=39440&sid=e7bc55d23ac9afdb941bed55e706fb5e